Logo es.boatexistence.com

¿Longfellow tradujo a dante?

Tabla de contenido:

¿Longfellow tradujo a dante?
¿Longfellow tradujo a dante?

Video: ¿Longfellow tradujo a dante?

Video: ¿Longfellow tradujo a dante?
Video: Henry Wadsworth Longfellow and The Dante Club 2024, Mayo
Anonim

Longfellow logró capturar la brillantez original de los versos de Dante con una traducción cercana, a veces torpemente literal, que permite que el toscano brille a través del inglés, como si este barniz "extranjero" eran simplemente una capa protectora añadida sobre la fuente aún visible.

¿Henry Wadsworth Longfellow tradujo la Divina Comedia?

Una de las composiciones verdaderamente grandiosas de todos los tiempos, la "Divina Comedia" ha inspirado e influenciado a los lectores desde su creación original. Esta edición está impresa en papel premium sin ácido, está traducida al verso inglés por Henry Wadsworth Longfellow e incluye una introducción de Henry Francis Cary.

¿Cuándo tradujo Longfellow a Dante?

En 1867, Henry Wadsworth Longfellow completó la primera traducción americana de Inferno y así introdujo el genio literario de Dante en el Nuevo Mundo. En el Infierno, el espíritu del poeta clásico Virgilio conduce a Dante a través de los nueve círculos del Infierno en la etapa inicial de su viaje hacia el Cielo.

¿Qué tradujo Longfellow?

Longfellow comenzó a traducir La Divina Comedia de Dante en un momento sombrío de su vida, después de la muerte de su segunda esposa en un incendio. En lugar de intentar endecasílabos, el poeta estadounidense usa versos en blanco (pentámetro yámbico sin rima).

¿Cuál es la mejor traducción de Dante?

La mejor cuna disponible sigue siendo el texto de la página opuesta de John D Sinclair de OUP; la mejor traducción de toda la obra es Allen Mandelbaum's (publicada por Everyman).

Recomendado: